미국과 한국, 군인을 바라보는 두 개의 시선 – 존중, 거리감, 그리고 우리가 나아가야 할 방향

-

미국 사회를 바라보면 늘 인상 깊게 다가오는 장면이 있습니다. 공항에서 군복을 입은 병사가 지나갈 때 사람들이 자연스럽게 “Thank you for your service”라고 말하는 모습입니다. 군인에 대한 존중이 너무도 자연스럽게 문화 속에 녹아 있습니다. 마치 숨 쉬듯 군인을 예우하는 그 분위기를 보면, 부러운 마음이 들 때가 많습니다. 어떻게 보면 당연한 일인데, 왜 우리는 같은 자연스러움을 만들지 못했을까 하는 생각도 뒤따릅니다.

미국에서 군인들이 존중받는 이유는 단순히 군사력이 강하기 때문만은 아닙니다. 군 복무가 직업 선택의 한 영역으로 자리 잡아 있으며, 사회는 그 선택을 국가에 대한 헌신으로 인정합니다. 군인과 그 가족의 희생을 “사회 전체가 함께 짊어져야 할 책임”으로 이해합니다. 그래서 군인에 대한 예우는 일종의 시민적 의무처럼 느껴지기도 합니다. 국가를 위해 기꺼이 위험을 감수한 사람에게 감사하는 것은 공동체를 지키는 최소한의 예의라는 깊은 시민의식이 자리하고 있습니다.

그러나 한국에서 군인을 바라보는 시선은 다소 복잡합니다. 분단 상황과 징병제라는 독특한 구조 속에서 군복무는 개인의 선택이라기보다 “의무”로 여겨집니다. 사회는 의무를 수행한 이들에게 고마움을 표현하기보다, 그것을 당연한 통과 의례처럼 취급하는 경우가 많습니다. 심지어 “군대 갔다 왔으니 남자답다”는 식의 말처럼, 군 복무를 인격적 성숙의 잣대로 사용하는 왜곡된 문화도 존재합니다. 의무가 강조되니, 자연스러운 감사의 문화가 자리 잡기 어려운 구조입니다.

또한 군의 폐쇄성, 과거 사고들, 인권 문제 등으로 인해 군대는 사회적 신뢰를 잃어버린 시기들도 많았습니다. 결과적으로 군인을 존중하기보다 군 조직 전체를 불신하는 분위기가 오랫동안 지속되어 온 것도 사실입니다.

그렇다면 우리는 어떻게 이 상황을 개선할 수 있을까요?

핵심은 “의무”가 아닌 “헌신”을 바라보는 관점의 전환이라고 생각합니다. 군 복무를 선택하든, 의무로 수행하든, 결국 국가와 공동체를 위해 일정 기간을 바치는 경험이라는 점은 변함이 없습니다. 그 시간 동안 가족과 친구로부터 떨어져 자신의 삶을 잠시 중단해야 한다는 점은 분명한 희생입니다. 우리는 그 희생을 당연시할 것이 아니라 “감사의 대상”으로 바라보는 인식 전환이 필요합니다.

또한 군 조직과 사회가 더 투명하게 소통하고, 군 복무 경험이 사회적 자산으로 인정받는 구조를 만들어야 합니다. 병사들의 안전과 인권이 실제로 보호될 때, 시민들은 자연스럽게 군인을 신뢰하게 됩니다. 신뢰가 쌓이면 감사도 자연스럽게 뒤따릅니다.

군인을 존중하는 문화는 단순히 군사적 분위기를 강화하는 것이 아닙니다. 공동체가 서로의 헌신을 인정하는 성숙한 사회로 나아가는 과정입니다. 미국에서 보았던 그 짧지만 깊은 “Thank you for your service”라는 한마디가, 언젠가 한국에서도 자연스러운 문화로 자리 잡기를 바라는 마음입니다.

The U.S. and Korea: Two Different Ways of Seeing the Military – Respect, Distance, and the Path Forward

One thing that always strikes me when I look at American society is the way people react when a soldier in uniform walks by. At airports or in everyday places, someone will almost instinctively say, “Thank you for your service.” Respect for military personnel is woven naturally into the culture. Watching this, I often feel a sense of admiration — and, at times, envy. It feels so natural, so obvious. And then I find myself wondering why this same instinct hasn’t taken root in Korea.

In the United States, appreciation for military service is not just about having a powerful military. Service is regarded as one legitimate career path, and society acknowledges that choice as a meaningful act of dedication to the country. The sacrifices made by soldiers and their families are viewed as responsibilities the entire community must share. Thus, expressing gratitude to service members feels less like politeness and more like a civic duty — a recognition of the risks they willingly take on to protect others.

Korea, however, views military service through a more complicated lens. Because of the nation’s divided reality and the mandatory draft system, military service is seen not as a choice but as an obligation. And when something is framed as an obligation, society often hesitates to express gratitude. Instead, military service becomes a type of rite of passage — something men simply “go through.” In some cases, it is even used as a measure of maturity or masculinity, which distorts the true meaning of service.

Past issues — organizational problems, lack of transparency, incidents within the military, and human rights concerns — have also damaged the public’s trust. As a result, Koreans often see the military organization as a whole rather than recognizing individual soldiers’ efforts and sacrifices. This has widened the emotional distance between soldiers and the citizens they serve.

So how can we change this?

I believe it begins with a shift in perception — from viewing military service merely as “duty” to understanding it as a form of “personal sacrifice.” Whether one chooses it as a career or fulfills it as a legal requirement, it remains a period of life devoted to the protection of the community. The time, the sacrifice, the separation from loved ones — these deserve acknowledgment, not indifference.

For this to happen, the military must communicate more transparently with society, and military service should be recognized as a valuable social contribution rather than an unavoidable interruption of life. When soldiers’ safety, dignity, and rights are genuinely protected, trust can grow. And where trust grows, gratitude naturally follows.

Respecting soldiers does not militarize a society. Instead, it nurtures a mature community where people recognize the weight of one another’s sacrifices. Like the simple yet powerful American phrase, “Thank you for your service,” I hope that one day a similar expression of gratitude will flow just as naturally in Korea.

Share this article

Recent posts

Google search engine

Popular categories

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Recent comments