금값의 상승은 인간 불안의 그림자.

-

금은 더 이상 화폐가 아닙니다. 그러나 인간은 여전히 금을 신뢰합니다. 금은 교환의 도구가 아니라 불안을 보관하는 금속입니다. 수천 년의 역사 속에서 금은 신의 질서가 사라진 세속의 시대에, 인간이 스스로 만들어낸 마지막 피난처가 되어왔습니다. 금의 가치가 단순한 물질의 희소성에서 비롯된 것이 아니라, 인간이 가진 근원적인 불안과 그 불안을 붙잡고자 하는 심리에서 비롯된 것이라는 점에서 금은 특별한 상징성을 지닙니다.

금값이 오를 때는 언제나 세상이 불안합니다. 전쟁이 일어나고, 인플레이션이 심화되며, 금융 시스템이 흔들릴 때 사람들은 눈에 보이지 않는 신용 대신 손에 잡히는 광채를 붙잡습니다. 그러나 그 광채는 진정한 안전이 아니라, 불안을 잠시 덮어두기 위한 심리적 위안일 뿐입니다. 금이 빛날수록 사회의 신뢰는 어두워집니다. 금값의 상승은 단순한 경제 현상이 아니라 신뢰의 붕괴가 드러나는 집단적 불안의 징후입니다.

오늘날 우리는 투자를 통해 불안을 통제하려 합니다. 그러나 불안의 근원은 시장의 등락에 있지 않습니다. 그것은 인간 사이의 단절과 공동선을 향한 사유의 결핍에서 비롯됩니다. 우리가 불안을 해결하기 위해 더 많은 자산을 쫓을수록, 오히려 불안은 더욱 정교한 형태로 되돌아옵니다. 불안이 만든 금의 신화를 깨뜨리지 않는 한, 우리는 금의 가격과 함께 불안의 무게를 계속 들어 올릴 뿐입니다.

이제는 금에 투자할 때가 아니라, 신뢰를 회복하는 지성에 투자할 때입니다. 불안을 줄이는 유일한 방법은 수익이 아니라 이해이며, 경쟁이 아니라 연대입니다. 금값이 오르는 세상은 불안이 지배하는 세상입니다. 그 불안을 분산시키고, 서로의 신뢰를 다시 세우는 일, 바로 그것이 오늘날 우리가 지향해야 할 가장 현실적이고도 지적인 투자입니다.

The Rise of Gold Prices Is a Shadow of Human Anxiety

Gold is no longer money. Yet humanity continues to trust it. Gold is not a tool of exchange but a vessel that stores human anxiety. Throughout history, as divine order faded and the secular world expanded, gold became the final refuge created by human hands. Its value does not stem merely from scarcity or beauty, but from the deep-seated unease that drives people to cling to something tangible when everything else feels uncertain.

Whenever the price of gold rises, the world trembles. Wars erupt, inflation intensifies, financial systems falter—and people abandon invisible credit to grasp something that glitters in their palms. But that glitter offers no true safety; it is merely a psychological consolation disguised as security. The brighter gold shines, the darker human trust becomes. The rise in gold’s price is not simply an economic phenomenon but a visible symptom of collective distrust.

Today, we try to control our unease through investment. Yet the root of anxiety lies not in market volatility but in the fragmentation of human relationships and the absence of thought for the common good. The more we chase wealth to escape anxiety, the more refined and pervasive that anxiety becomes. Unless we break the myth of gold born from fear, we will continue to lift the weight of our own insecurity along with its price.

It is no longer a time to invest in gold, but a time to invest in the restoration of trust and intellect. The only remedy for anxiety is not profit but understanding, not competition but solidarity. A world where gold prices soar is a world ruled by fear. To disperse that fear and rebuild mutual trust—that is the most practical and intellectual investment of our age.

Share this article

Recent posts

Google search engine

Popular categories

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Recent comments