대한민국, 이제는 진짜 ‘빅텐트’를 세울 때

0
45

정치가 기술이 아닌 ‘기만’이 된 시대

대한민국 정치는 오늘도 역사를 반복하고 있습니다. 인간 사회에서 빠질 수 없는 정치의 영역은 사유화되었고, 통치의 기술은 국민을 속이는 기술로 전락했습니다. 그리고 이러한 정치의 개념은 양 진영 모두 그대로 계승하고 있는 현실입니다. 이들에게는 5,000년 역사의 대한민국이 쌓아온 경험과 정신보다 개인의 이념과 신념이 더 중요해 보입니다.

이번 제21대 대통령 선거는 누가 당선될지를 가리는 선택의 문제라기보다는, 국민의 의지를 위임받은 대표자를 어떻게 검증할 수 있을지가 더 중요한 문제로 떠오르고 있습니다. 제20대 대통령을 국민이 직접 투표로 뽑았음에도 결국 그를 끌어내려야 했던 경험은, 다수의 선택이 반드시 옳은 결과로 이어지지 않을 수 있다는 경각심을 안겨주었습니다.

그렇다면 우리는 어떻게 최선의 국민 대표자를 알아볼 수 있을까요?

어떤 이들은 후보자의 정책을 분석하라고 합니다. 그러나 어느 진영을 막론하고 정책들은 하나같이 훌륭하게 포장되어 있어 오히려 선택을 더 어렵게 만듭니다.

또 어떤 이들은 후보자의 사상을 검증하라고 합니다. 하지만 분단국가인 이 나라에서 북한을 찬양하거나 동조하는 후보는 사실상 존재하지 않으며, 대한민국 국민들 역시 그러한 정도의 분별력은 갖추고 있다고 봅니다. 따라서 사상 검증은 점점 우선순위에서 밀려나고 있습니다.

첫 번째로 중요한 덕목은 겸손입니다. 이 추상적이고 윤리적인 가치를 타인이 어떻게 알 수 있을까요? 후보자가 직접 쓴 글이나 행동뿐만 아니라, 그 가족과 친구, 지인들의 평가를 종합하면 그 인격을 짐작할 수 있습니다. 오늘날 언론의 기술력과 정보 접근성을 감안하면, 이를 객관적으로 취재하고 국민에게 전달하는 것은 충분히 가능하고 또 필요한 일입니다. 겸손은 정치 문제를 온화하고 객관적으로 바라보는 능력의 바탕이 됩니다.

두 번째로 중요한 덕목은 용기입니다. 대한민국은 현재 세대만의 소유물이 아닙니다. 이 나라는 선조들로부터 물려받았으며, 미래 세대에게 물려주어야 할 공동 자산입니다. 이를 지키기 위해서는 국내외적 위협에 맞설 강한 심장이 필요합니다. 이 또한 단지 후보자의 이미지나 업적 자랑이 아니라, 그의 실제 삶을 면밀히 관찰해야만 알 수 있습니다. 특히 자신이 재임 중이던 시절의 성과를 자랑하는 것은 종종 개인의 공로라기보다는 많은 시민들의 노력 결과임을 간과한 발언일 수 있습니다.

마지막으로는 인의 정신입니다. 사랑을 정치의 최우선 가치로 삼았던 공자의 가르침은 오늘날에도 여전히 유효합니다. 배움을 멈추지 않고 자신을 반성하며 타인을 품을 줄 아는, ‘군자’ 같은 지도자가 필요합니다. 대한민국은 미국처럼 개척자 중심의 국가가 아니며, 따라서 미국식 가치가 반드시 이 나라에 적합하다고 볼 수는 없습니다. 이 역시 언론의 면밀한 관찰을 통해 검증이 가능합니다.

21세기를 살아가는 우리는 언론의 힘을 통해 많은 정보를 손쉽게 얻을 수 있습니다. 대통령 후보를 검증할 수 있는 인프라는 충분히 갖추어져 있습니다. 실행되지 않은 정책보다는, 후보자의 실제 삶과 인품을 객관적으로 보도하는 일이야말로 이번 선거에서 대통령을 잘못 선택하는 불행을 막을 수 있는 열쇠입니다. 대한민국이라는 공동체를 진심으로 사랑하는 지도자가 당선되기를 바랍니다.

Korean politics today continues to repeat history. The political sphere—an indispensable part of human society—has been privatized, and what should be the art of governance has devolved into the art of deceiving the public. Both major camps have inherited and perpetuated this distorted concept of politics. For them, personal ideology and belief matter more than the accumulated experience and spirit of Korea’s 5,000-year history.

The 21st presidential election is not merely about choosing a winner. Rather, the core issue is how we can truly verify the representative who will embody the will of the people. Our experience with the 20th president, elected by direct popular vote yet ultimately forced out, has made us more aware of the dangers of blind faith in the majority’s choice.

So how can we identify the best representative of the people?

Some say we should analyze the candidates’ policies. Yet, across the political spectrum, the policies are all so eloquently presented that they only make the decision more confusing.

Others argue we should scrutinize candidates’ ideological stances. But in a divided nation like ours, no serious candidate openly praises or sympathizes with North Korea, and the Korean public is well-educated enough to detect such extremes. Ideological vetting, therefore, is no longer as crucial as it once was.

The first essential virtue we must look for is humility. But how can such an abstract, ethical quality be discerned? Not merely by the candidate’s own words and actions, but also through the voices of their family, friends, and acquaintances. With today’s media capabilities, journalists can objectively gather and present this information to the public. Humility serves as the foundation for viewing today’s political challenges calmly and objectively.

The second virtue is courage. Korea does not belong solely to the present generation—it is a legacy passed down from our ancestors and a heritage to be passed on to our descendants. Defending this carefully built nation requires a strong heart, capable of standing firm against domestic and international threats. This too must be judged not by polished campaign images but by a close look at the candidate’s real life. Candidates who boast about past achievements during their tenure may misattribute to themselves what was in fact the result of many courageous citizens.

Lastly, we must seek those who possess the spirit of benevolence and righteousness. Confucius taught that love should be the highest political value, and this wisdom is still relevant today. We need leaders who never stop learning, who reflect on themselves, and who embrace others—true “gentlemen” in the Confucian sense. Korea is not a frontier nation like the United States, and thus, American-style values do not always suit our national character. This too can be verified through careful media observation.

Living in the 21st century, we have access to vast information thanks to the power of the media. The infrastructure to properly evaluate presidential candidates is already in place. Since proposed policies have not yet been enacted, they are less important than seeing the candidates’ real character and lives reported objectively. If we focus on that, we can avoid the misfortune of choosing the wrong leader again. May our next president be someone who genuinely loves the Korean community.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here